21 - 01 - 2021

Русский язык – отражение в словарях

Уже не первый год научная библиотека проводит мероприятия из цикла «Вы изучаете русский язык» для слушателей и стажеров факультета довузовской подготовки и обучения иностранных граждан. Цель таких мероприятий – информационная поддержка иностранных студентов Калмыцкого государственного университета в изучении русского языка, знакомства с культурой и историей России.

В этот раз сотрудники информационно-библиографического отдела научной библиотеки предложили слушателям и стажерам  факультета информационный час «Русский язык – отражение в словарях: интересно, познавательно» с презентацией по справочной литературе – энциклопедиям, словарям, справочным пособиям.

 

Подробнее: Русский язык – отражение в словарях

Уроки одной встречи

«Сколько не повторяй халва-халва…», – ну дальше помните, да?  Вот такие ощущения остались у меня после онлайн-встречи с первокурсниками ГФ. Чувство разочарования, если не сказать больше. Нет, вины ребят здесь нисколечко! Это скорее наше неумение отойти от своих «железобетонных» планов, даже если изменились обстоятельства, а уж они-то изменились с приходом коронавируса, да еще как!

Хотя с марта, когда началась наша жизнь, скажем,  с оглядкой на него, мы немало мероприятий провели с помощью платформы ZOOM: викторины, конкурсы, встречу с заместителем министра по делам молодежи и спорта республики Д. Шикеевым в рамках проекта «Выпускник КалмГУ: секреты успеха», даже библиомост с коллегами из Тувинского университета. И все неплохо.

 

Подробнее: Уроки одной встречи

Научная библиотека напоминает:

Доступ к электронной библиотеке диссертаций и авторефератов диссертаций РГБ заканчивается 30 ноября 2020 г.

Просмотретьи распечатать  диссертации можно в медиа-классе (5-й микр., основной корпус, каб.14).

Обязательна предварительная запись по тел. 3-89-91 или по эл. почте Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра..

«Я переводил с удовольствием…»

Библиотека – территория памяти. 580 лет эпосу «Джангар».

 

Так говорил о своей работе над переводом героического эпоса «Джангар», пожалуй, единственной книги, которая есть в каждой калмыцкой семье, Семен Израилевич Липкин. Его имя связано с историей нашего народа  с далекого 1940 г., когда вся страна, не только Калмыкия, праздновала 500-летие нашего героического эпоса. К примеру, к этому событию в Башкирии перевели на свой язык несколько его глав, в Казахстане эпос вышел отдельной книгой. Гостями праздника стали делегации писательских организаций со всего Союза, в Москве были проведены вечера калмыцкой культуры. Но неоценимым подарком для всех стало издание эпоса в переводе С. Липкина и в оформлении художника В.А. Фаворского и его учеников. В том же году издательство Академии наук СССР выпустило «Джангар» и на калмыцком языке. Много позже, в 1958 г. факсимильное переиздание эпоса получило диплом на конкурсе лучших книг.

Марк Ватагин, переводчик калмыцких богатырских сказок, в своих воспоминаниях отмечал, что в 60-е годы прошлого века «в Калмыкии был культ Липкина», бывая у нас, он постоянно слышал это имя, что, согласитесь, справедливо.

 

Подробнее: «Я переводил с удовольствием…»